Let it go nhật bản

Mình say mê Frozen, thích Elsa, ưa thích Let It Go (thích nghe bạn dạng của Idina Menzel, nghe tình củm rộng của Demi *ý con kiến cá nhân*). Từ thời điểm xem phim, ko hôm nào là không play Let It Go vài lần. Thỉnh thoảng lại xem clip cut trường đoản cú film, đoạn Elsa thoát ly tạo ra dựng vương quốc riêng. Xem mà không ngoài rùng mình vày độ cool của em í.

Bạn đang xem: Let it go nhật bản

Nghĩ lại, tuyệt vời đối với Anna trong khi khá mờ nhạt. Thêm một lí vày rất củ chuối nữa là, từ khi biết Hạ xoa hát với lồng tiếng mang đến Anna trong phiên bạn dạng Việt thì càng không mê thích em í rộng (cả Hạ Trâm và Anna). Ờ thì xin lỗi fan Hạ Trâm. Mà lại không ưa thích là không thích. Đối với Anna cũng không mấy công bằng nhưng mà… sorry vậy ^^

*

Phim được trình chiếu dưới cả 2 định dạng 2 chiều và 3D vào ngày 14.3 vừa rồi

Let It Go phiên phiên bản Nhật vị Matsu Takako trình bày. Ngần ngừ chị bao gồm lồng tiếng luôn luôn không giỏi chỉ hát thôi. Và… mình rất thích chị Matsu Takako. Thích từ lâu lắm lắm lắm rồi. Từ dòng hồi xem phần đông phim chị í đóng góp với vẻ mặt vô cùng ngố, mang đến lúc find out ra chị vừa hát hay, bầy piano giỏi, biết chế tác mà đặc trưng nhất là cực xinh. Nên, thích chị í vô cùng.

*

Frozen + Elsa + Let It Go + tiếng Nhật + Matsu Takako = TUYỆT VỜI

Dưới đó là clip:

Tên phim của phiên bạn dạng Nhật là “Anna và nàng hoàng tuyết” (アナと雪の女王)

Đọc ở chỗ nào đó nghe bảo Disney lựa chọn ca sĩ hát OST rất khắt khe. Toàn buộc phải là phần đa giọng ca khủng, vừa vào trẻo, mạnh khỏe và phải dành được những nốt cao nhất, tuyệt vời nhất. Bản Let It Go của VN vì chưng Dương Hoàng Yến hát nghe cũng rất hay. Mình thì ko rành về âm thanh đâu, một chút ý kiến chủ quan là nghe phiên bản của Dương Hoàng Yến chan chứa kỹ thuật thanh nhạc VN’s style, cũng có một chút ko thích tuy thế cũng ổn định so với mấy phiên bản cover từng nghe. Ít ra nó không chát như giọng Hạ Trâm.

Xem thêm:

Bản của chị ý Matsu Takako, ban đầu nghe thì không thích lắm đâu. Cảm nhận như chị ấy đã hát xua đuổi theo cử đụng môi của Elsa. Thấy có nào đấy chới với, loạng choạng. Tuy vậy mà tín đồ xưa gồm câu “yêu ai yêu thương cả đường đi lối về”. Nên là sau không ít lần nghe đi nghe lại, sẽ thích cùng vẫn đổ vì chị Matsu Takako như ngày nào. Dù sao thì những nốt cao của chị í cũng đụng vào tim mình. Tiếc một chút là không có những đoạn nhưng “vừa hát vừa nói”, tốt “nói như hát”, “hát như nói”, ý ở đấy là nghĩa lành mạnh và tích cực cơ… ờ nhưng chả biết diễn đạt thế nào. Nhưng kiểu giống như những câu hát thổn thức nghe như lời trung tâm sự ấy.

Với cả, thêm một chút chủ quan tiền nữa là, vừa thấy clip có tên ca sĩ là Matsu Takako thì chớp nhoáng play ngay. Trường hợp là một chiếc tên kỳ lạ hoắc, hoặc phải người mình không say đắm thì cứng cáp cũng chẳng dò vào.